در دنیای امروز نیاز به ترجمه در اکثر زمینه‌ها بسیار افزایش یافته است. دانشجویانی که در حال نوشتن مقاله هستند و نیاز به ترجمه‌ مقالات علمی دارند، محققانی که قصد ترجمه‌ مقاله‌ خود برای انتشار در ژورنال‌های معتبر را دارند، شرکت‌هایی که برای کسب‌وکار خود به ترجمه نیاز دارند. در همه‌ی این زمینه‌ها کیفیت ترجمه از اهمیت بالایی برخوردار است. اما عامل مهم دیگری که در این میان وجود دارد، هزینه ترجمه است.

یافتن بهترین مترجم و در عین حال مناسب‌ترین هزینه‌ها همیشه از دغدغه‌های اصلی کاربران بوده است. این‌طور به نظر می‌رسد که انتخاب مترجم‌های مسلط و با تجربه‌ای که بهترین کیفیت را ارائه می‌دهند هزینه‌ی زیادی را نیز می‌طلبد. در تعیین هزینه ترجمه عوامل دیگری همچون میزان فوریت ترجمه و کیفیتی که موردنظر کاربر است، نیز دخیل هستند.

عوامل تعیین‌کنندۀ هزینه ترجمه چیست؟

در اکثر سرویس‌های ارائه‌دهنده‌ی خدمات ترجمه، عوامل مهمی در تعیین هزینه نقش دارند که به مهم‌ترین آن‌ها اشاره خواهیم کرد.

تعداد کلمات
هزینه ترجمه بر اساس تعداد کلمات متن موردنظر محاسبه می‌شود. به این صورت که کلمات متن به‌دقت شمارش شده و در قیمت به ازای هر کلمه ضرب می‌شوند.

زمینه‌ ترجمه
زمینه یا رشته‌ی متن مبدأ نیز در هزینه ترجمه نقش مهمی دارد. بدین‌صورت که برای رشته‌های مختلف، هزینه‌های مختلفی هم باید پرداخت شود. برای مثال هزینه ترجمه یک متن پزشکی، با هزینه‌ی یک متن در رشته‌ی مکانیک متفاوت است. معمولاً متون عمومی هزینه‌ی کم‌تری را نسبت به ترجمه متون تخصصی دارند.

کیفیت
کیفیتی که مورد نظر کاربر است عموماً به سه دسته‌ی معمولی، خوب و خیلی خوب دسته‌بندی می‌شود. گاهی اوقات این کیفیت‌ها را با نام برنزی، نقره‌ای و طلایی هم نام‌گذاری می‌کنند. ترجمه معمولی بیشتر برای متون عمومی و غیرتخصصی، ترجمه‌ی خوب برای پروژه‌های دانشگاهی، تولید محتوا برای سایت‌ها و ترجمه مقالات آکادمیک به فارسی و ترجمه‌ی خیلی خوب، برای چاپ مقالات در ژورنال‌ها یا کنفرانس‌ها، ترجمه کتاب و متون کاملاً تخصصی است.

نوع متن (انگلیسی به فارسی یا بالعکس)
بسته به اینکه زبان متن مبدأ انگلیسی یا فارسی باشد، هزینه ترجمه متفاوت است. هزینه ترجمه برای متون فارسی به انگلیسی معمولاً بیش‌تر از ترجمه‌ی انگلیسی به فارسی است.

زمان
میزان فوریت پروژه‌ها عامل دیگری در تعیین هزینه ترجمه است. هنگامی‌ که کاربران احتیاج به ترجمه‌ متون خود در مدت‌زمان بسیار کوتاهی دارند هزینه‌ی بیشتری نیز از آن‌ها دریافت می‌شود. یک مترجم هرچند باتجربه و مسلط باشد قادر به ترجمه‌ی تعداد مشخصی از کلمات در طول روز است. درصورتی‌که نیاز به ترجمه‌ی تعداد بیشتری از کلمات باشد، سختی این فرایند بیشتر شده و مترجمین در این مواقع برای ارائه‌ی یک ترجمه‌ باکیفیت و در عین حال فوری باید متحمل کاری بسیار فشرده شوند و این کار نیز طبیعتاً هزینه‌ی بیشتری را می‌طلبد.

ترجمه ارزان, خدمات آنلاین ترجمه